fh fh

編號 規定中文 規定英文 實施日期
刪除 Delete
輸入下列貨品,不論其歸CCC何號列,應依照下列有關規定辦理,違者,廠商應自負相關法律責任: The importation of any of the following products shall be made in accordance with the requirements listed below regardless of their CCC codes. In violation of the regulation,the importer shall bear any derived legal responsibility:
(一) 如屬肥料(農業部公告),應自行依照輸入規定代號「403」之規定辦理。 Fertilizers as prescribed by the Ministry of Agriculture: the importation shall be made in accordance with the import regulation coded as "403". 112/10/23
(二) 如屬飼料及飼料添加物(農業部公告),應自行依照輸入規定代號「404」之規定辦理。 Feedstuff and feedstuff additives as prescribed by the Ministry of Agriculture: the importation shall be made in accordance with the import regulation coded as "404". 112/10/23
(三) 如屬農藥(農業部公告),應自行依照輸入規定代號「405」之規定辦理。 Pesticides as prescribed by the Ministry of Agriculture: the importation shall be made in accordance with the import regulation coded as "405". 084/10/19
(四) 如屬動物用藥品(農業部公告),應自行依照輸入規定代號「406」之規定辦理。 Veterinary medicines as prescribed by the Ministry of Agriculture: the importation shall be made in accordance with the import regulation coded as "406". 112/10/23
(五) 如屬人用藥品,應自行依照輸入規定代號「501」、「503」或「505」之規定辦理。 Drugs for human use: the importation shall be made in accordance with the import regulation coded as "501" , "503" or "505". 086/08/01
(六) 如屬醫療器材(衛生福利部公告),應自行依照輸入規定代號「504」之規定辦理。 Medical devices as prescribed by the Ministry of Health and Welfare: the importation shall be made in accordance with the import regulation coded as "504". 090/05/30
(七) 如屬含藥化妝品,應自行依照輸入規定代號「507」之規定辦理。 Medicated cosmetics or cosmetic colors: the importation shall be made in accordance with the import regulation coded as "507". 086/01/01
(八) 如屬錠狀、膠囊狀食物製品,應自行依照輸入規定代號「511」之規定辦理。 Foods in capsule or tablet form: the importation shall be made in accordance with the import regulation coded as "511". 090/05/30
(九) 如屬環境用藥,應自行依照輸入規定代號「552」之規定辦理。 Environmental agents: the importation shall be made in accordance with the import regulation coded as "552". 102/02/07
(十) 如屬毒性或關注化學物質(環境部公告),應自行依照輸入規定代號「553」之規定辦理。 Toxic or concerned chemical substances as prescribed by the Ministry of Environment: the importation shall be made in accordance with the import regulation coded as "553". 087/06/01
(十一) 如屬管制藥品(行政院公告),應自行依照輸入規定代號「522」之規定辦理。 Controlled drugs as prescribed by the Executive Yuan: the importation shall be made in accordance with the import regulation coded as "522". 100/10/04
(十二) 輸入有害廢棄物及其他經環境部指定之一般事業廢棄物,應自行依照輸入規定代號「551」之規定辦理。 Importation of hazardous wastes and general industrial wastes designated by the Ministry of Environment shall be made in accordance with the regulation of "551". 112/09/18
(十三) 經行政院農業委員會評估為禁止輸入之高風險入侵性外來種:紅火蟻、緬甸小鼠、河殼菜蛤及似殼菜蛤等4項貨品管制輸入。 As designated by the Council of Agriculture of the Executive Yuan, “High-risk invasive alien species: Solenopsis invicta, Rattus exulans, Limnoperna fortune, Mytilopsis sallei are subject to import control.” 102/08/09
(十四) 輸入野生動物保育法列管之野生動物活體、其產製品或農業部公告適用野生動物保育法之人工飼養、繁殖野生動物,應於進口前取得農業部之同意文件。 Importers shall submit approval documents issued by the Ministry of Agriculture (hereinafter referred to as the "MOA") for importation of live wildlife or products thereof as governed by the Wildlife Conservation Act, or for captive-raised or bred wildlife as announced by the MOA and governed by the Wildlife Conservation Act. 112/10/23
(十五) 輸入野生動物保育法列管之海洋野生動物活體、海洋保育類及海洋哺乳類野生動物產製品或海洋委員會公告適用野生動物保育法之人工飼養、繁殖海洋野生動物,應於進口前取得海洋委員會之同意文件。 Importers shall submit approval documents issued by the Ocean Affairs Council (hereinafter referred to as the "OAC") for importation of live marine wildlife or protected marine wildlife products or marine mammalian products thereof as governed by the Wildlife Conservation Act, or for captive-raised or bred marine wildlife as announced by the OAC and governed by the Wildlife Conservation Act. 109/10/22
(十六) 輸入環境部公告限制輸入之含毒性或關注化學物質產品,應於進口前取得環境部核發之同意文件。 Importers of restriction on the import of Toxic or Concerned Chemical Substances-added products announced by the Ministry of Environment shall submit approval documents issued by the Ministry of Environment. 112/09/18
刪除 Delete 109/08/24
進口特定紡織品、鞋類商品、非醫用口罩及陶瓷面磚商品之產地標示應照下列規定辦理: The regulation of marking the correct country of origin on certain textile,Footwear products, non-medical masks and ceramic tile products imports is referred to the followings: 097/05/01
(一) 一、進口列屬CCC號列第61、62章之紡織品,6302.60.00.00-0、6302.9 1.00.00-3項下之毛巾產品,及9404.40.00.00-6「蓋被褥、牀罩、鴨絨被及羽絨被(蓋被)」,除另有規定外,應於貨品本體標示正確產地,未依規定標示者,不准通關進口。但進口貨品符合附表一所列條件或依第七點規定經經濟部國際貿易署(以下簡稱貿易署)專案核准免標產地者,不在此限。
二、貨品本體以附縫標籤、烙印、燙印或印刷方式標示原產地,應明顯易見,符合國際慣例或特定貨品之習慣標示(詳如附表二);且應具不易滅損,在合理可預期之情況下,歷經運銷程序,消費者仍能輕易辨識其產地。但下列貨品不在此限:
(一)得以附掛、說明書或貼標等其他顯著方式標示之貨品:
1.棉製嬰兒衣物。
2.泳裝類。
3.內著類(胸罩除外)。
4.兩面穿著且無口袋之衣物。
5.已附縫、烙印、燙印或印刷原出口國規定標示之進口商品。
(二)第6115節下之襪類產品,未於每雙本體上附縫產地標籤者,應於最小販售單位(相同貨品)上,以不易拆換之附掛襪標、附卡或盒裝等方式標示。
1.Textile products that fall under CCC Chapters 61 and 62, towels and bedding products that fall under CCC 6302.60.00.00-0, 6302.91.00.00-3, 9404.90.10.00-3 and 9404.90.20.00-1, shall be labeled with their correct country of origin. The aforementioned products without labels of origin shall be prohibited for importation to this country, except as stipulated otherwise. This regulation is not applicable to imported textiles that comply with the conditions set forth in the attached Table 1 or exempted from country of origin labeling by the Bureau of Foreign Trade (hereinafter referred to as the “BOFT”) pursuant to Paragraph 7.

2.The country of origin shall be marked with sewn, stamped, thermos-printed or printed labels on a conspicuous part of the commodity, or the labels shall meet the requirements of international conventions for customary labeling of specific commodities. For detailed information on conspicuous labeling, refer to the attached Table 2. It is also reasonably expected that the country of origin can be identified easily by customers after transportation. Only the following items are not restricted:
(1)Items that can be labeled in other obvious ways, such as attached, referenced in brochures, or simply hung on.
A. Infant wear made of cotton
B. Swimsuits
C. Underwear (except bras)
D. Reversible apparel without pockets
E. Imported commodities that have sewn, stamped, thermos-printed or printed labels shall be regulated by the exporting country.
(2)If hosiery commodities classified under Section 6115 have not been labeled with their correct country of origin, the commodities can be labeled with hang-on tags, cards or small containers (per pair), which are marked with the "country of origin".
097/05/01
(二) 進口鞋類商品之產地標示規定:
輸入列屬CCC號列第6401、6402、6403、6404及6405節下以橡膠、塑膠、天然皮、合成皮、織物、木類等材料為主要成分之鞋面及外底,經加工成型之鞋品,應採用固定不得拆換之烙印、燙印、印刷或附縫標籤方式,以中文或外文於鞋品本體上之明顯處標明生產國別,未依規定標示者,不准通關進口。
Footwear commodities, classified under sections 6401,6402,6403,6404 or 6405, processed and formed from vamps and soles made of rubber, plastic, leather, synthetic leather, fabric or wood, shall be clearly marked on conspicuous places of the commodity itself in Chinese or foreign script with fixed and non-removable branding, ironing, printing, or sew-on tags. But, disposable indoor slippers made of paper or fabrics are exempt from these requirements. Any aforementioned products without labeling shall be prohibited from importation to this country. 095/10/02
(三) 進口非醫用口罩原產地標示規定:
輸入非醫用口罩(即CCC6307.90.50.39-3「其他紡織材料製口罩」),應於口罩最小包裝標示正確原產地,其標示位置從外觀上應具顯著性且易於辨識。未依規定標示者,不得輸入。
Non-medical face mask imports (CCC6307.90.50.39-3 Other masks, of textile materials) shall have their place of origin labelled on each of the smallest unit of packaging. The labelling should be obvious and easily recognizable in appearance. Face masks not labelled according to the regulations are not permitted for import. 109/10/22
(四) 進口陶瓷面磚商品之產地標示規定:
輸入稅則第6907節下陶瓷面磚商品,應依經濟部國際貿易署112年5月8日貿服字第1120151270號公告規定標明原產地。
The regulation of marking the country of origin on importing ceramic tile products:
Labelling methods for importing Ceramic tiles under heading 6907 is referred to the announcement on May 8, 2023 about Document No.: Mao Fu 1120151270 by the International Trade Administration, Ministry of Economic Affairs.
104/11/02
輸入貨品如屬遊艇(不含水上摩托車等未具船型浮具),船舶所有人應自行依船舶法、船舶登記法(總噸位20以上)及遊艇管理規則向航政機關辦理檢查、丈量、註冊、給照或登記發證。 To import yachts (excluding water motorcycles and others water vessels without boat-shaped floats), the owner of the yacht should comply with the Law of Ships, the Ship Registration Law (for ships over 20 gross tonnage) and the Regulations of Yachts as applied by the shipping administration authority for inspection, measurement, or registration. 102/02/18
輸入國家通訊傳播委員會公告應經核准之電信管制射頻器材,進口時應自行報明頻率,並依照輸入規定代號602之規定辦理,違者,廠商應自負法律責任。 Those importing Controlled Telecommunications Radio-Frequency Devices, which are required to be approved by the National Communications Commission, shall declare the frequency of such devices; they shall also adhere to the regulatory provisions of Code 602 and bear legal responsibility in the case of any violation. 111/04/15
進口Seco烈酒,應檢附巴拿馬工商部外貿次長室所出具之原產地證明書。 Imported spirits of Seco shall be released upon presentation of the certificate of origin issued by the Viceministry of Foreign Trade, Ministry of Trade and Industries, Republic of Panama. 090/06/01
刪除 Delete 112/10/27
輸入規定代號內容之許可或證明文件,透過關港貿單一窗口電腦比對者,進口人應申報許可或證明文件之簽審文件號碼(14碼),免檢附紙本供海關查核;未透過關港貿單一窗口電腦比對者,進口人應檢附相關主管機關核發之許可或證明文件紙本供海關查核。 When a compliance-check between the declaration and the permit is processed through the Customs-Port-Trade (CPT) Single Window System, the importer must indicate the 14-character code on the import declaration, so submission of written documents is not required. When the compliance-check between the declaration and the permit is not processed through the CPT Single Window System, submission of documents issued by the relevant competent authority is required for customs inspection. 109/08/24
▲TOP